スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

機動戰士00#25

2009年02月21日 13:10

驚訝的是Daybreak's bell前的一句公告
原來一直以來的古怪譯名是版權擁有者要求的囧
那些無品味的哎屍呀啊阿路耶啊都是日升/bandai要求的嗎囧囧囧

很懷念真正超兵哈阿雷><
每次聽到哈雷毫不客氣鬧/串阿雷我都覺得很好笑(阿雷對不起了:p)

哈姆對白早就放棄改動,不過回應的剎那好像改了點(沒回應他扭曲的心這樣w)

提耶「安心上路」後不是要「去你身邊」,而是「我們就快可以見面了」
個人覺得無記版比較萌www
我始終不喜歡前後腳殉情=3=

最後n分鐘的東東剎那獨白難過得我想關掉電視XD

王留美換走了長今,不知是病了還是走了,怎樣都好終於不用聽重鼻音
雖然我不喜歡王留美但大小姐還是陳凱婷才像樣>W<


コメント

  1. 貓 | URL | -

    哦哦..今日都睇左TVB版的00.<---穿越一下
    聽到miss皇喊他們的名字時
    我的反應是:先生,您哪位啊?
    完全對不上號了OTZ
    然後說哈路耶..我被雷到了
    最後也看到譯名竟然有版權的..這究竟是什麽樣的要求啊

    請問我牽走親的鏈接到我家可以么??

  2. 超兒 | URL | -

    自從無記有雙語廣播,我和家弟齊齊轉看日語(爆)
    不過第一輯也播完 (嘆)

  3. 有海 | URL | -

    貓>>
    之前都沒看嗎?w
    哈路耶真的最囧,明明這個聖經也有orz
    但"拍齊"(2000次)聽多少次都很好笑XD

    可以喔,我都忘了說連接ORZ

    超兒>>
    你太過份了Q3Q
    人家的電視就是因為半虧狀態才不能轉~~(淚奔)

  4. 猫 | URL | -

    之前看了一集而已
    只是聽到艾斯亞..當時就很好奇其他人的譯名到底是怎樣
    拍齊= =+
    這到底是怎樣才能翻譯出來啊

  5. 有海 | URL | -

    真不明白,00世界有很多人的名字是字典都有的,不知為何硬有些新奇譯名=w=

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://discover325.blog115.fc2.com/tb.php/524-41bc524e
この記事へのトラックバック


刷日誌


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。